субота, 10 листопада 2007 р.

Parlez-vous de français?

Під кінець дня все ж не витримав і вирішив написати трішки про китайців і французьку мову.

Багато з вас уже чув про моє перше відвідування уроків... Ну, але повторюсь: приходжу я торжественно (майже з піонерським галстуком і відповідним запалом в душі) на перше заняття з французької мови і бачу, що попав в монголо-індуське іго з головним вождем, очевидно, з Конго (чорнявий хлопчина). Значить ці 15 китайців, серед котрих було навіть 2 дівчини (прівет-Мамєд ;) )достали як один електронні кишенькові перекладачі (усі однакові) ну і завмерли в очікуванні... Викладач, чорношкірий, років не знаю скільки, в гарному коричневому костюмі з рожевою (точно як у мене) сорочкою і жовтою краваткою розпочав урок зі звичного "Бон. Алорс...". далі було цікавіше: мало того, що він за все заняття не сказав ні літери англійською, так ще півуроку мучив мене і китайців швидким повторюванням фрази "je veux et j'exige" (зміст фрази я взнав вже дома зі словника). Самим драматичим виявилось те, що китайці говорили французькою чуть нe як китайською... Спробуйте стати на моє місце і відчуйте весь смак ситуації!

У звязку з вихідними наступне заняття відбулось лише через два тижні, а саме сьогодні... Ви знаєте, десь на середині уроку в мене було таке відчуття, що я розумію французьку... очевидно глюк, скоро почну розуміти китайську. Доречі сьогодні нам теж дали скороговорку "Un chasseur sachant chasser sans son chient est un bon chasseur " - спробуйте швидко почитати з урахуванням того, що "ch" читається як "ш". Ага! А я це разів 20 повторив з підкрикуванням викладача під вухом: "Алєзі, алєзі, алєзі!" і розмахуванням ним руками, а поряд те саме кричать 15 китайців.

Про французьку мову у мене взагалі враження особливе... Ну не може це бути мова кохання, якщо в ній є такі слова, як "pain perdu", "huil", "huit"... (правда у виправдання французам тре зауважити, що буква "h" у французькій мові не читається), абсолютно безвідповідально повсякденно вживане слово "sortir" (виявляється це просто дієслово "виходити") ну і так далі.

Крім того, я почав ще сильніше поважати наших панів Кирила і Мефодія: слава Богу, вони не допустили такої анархії в українскій мові, яка є при написанні французьких слів: ну ви тільки подумайте, слово яке пишеться як "beaucoup" читається просто "боку" (да-да, те саме "Мерсі боку"), я вже не кажу про слово "eau", яке коли вимовляєш, то повинен встромити усі три літери в один звук (можете собі уявити, як це звучить). Прикладів море, тільки копни і отримаєш слово, що в нашій мові могло б сміливо служити за нецензурний звук з туалету від переївшого депутата чи перепившого студента.

Ну і на останок. Вчора лазив по словнику з англійської мови, бо ця мова в мене хромає трішки менше ніж французька і знайшов цікавий вираз: "to go round". Цікаве в нього значення: окрім очевидного "ходити по колу" і "крутитись" воно означає... "вистачити на всіх" - ага, ось де етимологія російської фрази "пошла по кругу" (чи то пляшка чи то дівчина...)

Немає коментарів: